Tekste filmer som jobb

Det å tekste filmer som jobb er veldig spennende. Man får være med på å skape deling og man får ta inn mange gode inntrykk mens man jobber. Å jobbe med undertekst-filer på flere språk og med flere varianter gir enorm forståelse for filmen og er med på å utvikle kunsten.

Alle elsker filmer, og alle har møtt på både dårlige- eller mangel på undertekster. Det er frustrerende å ikke finne undertekster på det språket man foretrekker, eller som inkluderer informasjon man trenger for å nye filmen.

Å jobbe med teksting av film gir deg muligheten til å være med på å forhindre dette, og man får satt seg inn i andres synspunkter, samtidig som man får levd seg skikkelig inn i filmen når man går såpass grundig til verks i den. Dialogen kommer til å bli memorabel på en helt annen måte.

Sirkel med undertekst-ikon i midten

Ønsker du å jobbe med undertekster?

Hvis du ønsker å jobbe med undertekster, er det bare å sette i gang å øve, eller se på hva som kreves av profesjonelle undertekstere. Det finnes utdanninger man kan ta for å spisse kompetansen, og det er lett å arbeide med privat for å lære seg til gode metoder.

Arbeidet involverer selvsagt mye filmtitting. Man får en gøyal, men også travel hverdag. Arbeidet tar tid, og et langt prosjekt kan ta lengre tid enn man ser for seg. Det er et veldig spennende yrke og man kan være med på å spre informasjon til noen som ellers ikke hadde kunne fått den.

Ved å tekste på andre språk, enten fra bunnen eller ved å oversette eksisterende undertekster, eller å skrive undertekster for hørselshemmede er man med på å skape god delingskultur, noe som er veldig givende.

Tekst-streker sentrert på en klapper for film

Slik lager du undertekster

Når du lager undertekster, er det flere ting du må tenke på. Hvem skal du lage undertekster for, hvem er målgruppen til filmen, og hvem trenger undertekstene mest.

Det finnes forskjellige måter å jobbe med undertekster på, og forskjellige målgrupper trenger forskjellig arbeid.

Man kan ta i bruk automatisk teksting, som kan fungere greit til veldig korte videoer hvor det ikke er så viktig om alt blir riktig.

Automatisk teksting er generelt sett dårlig, og til selv relativt korte videoer, og spesielt lange filmer blir resultatet dårlig og man må bruke mye tid på redigering.

Et annet alternativ er å bruke diverse verktøy enten på nett eller i redigeringsprogrammer som tillater deg å skrive inn undertekster rett på filmen.

Dette er også generelt sett et dårlig alternativ, med mindre videoen kun har ett formål og kun skal vises en gang.

I motsetning til å skrive undertekstene rett på filmen, som vil være en permanent endring på videofilen, anbefaler vi å bruke SRT-filer.

SRT-formatet tillater enkel redigering, og er separat. Det er lett å lage, og lett å bruke.

Filmrull

Kos deg med nye filmer før lansering

Som audiovisuell oversetter får du med deg nye filmer før lansering, i og med at undertekstene må være klare når den skal lanseres. Du kan selvfølgelig se filmen i sin helhet før, mens eller etter du jobber, men du får også med deg dialog og detaljer på en helt annen måte.

Når du arbeider med undertekster, må du spille av og pause avspillingen hyppig. Du får derfor med deg detaljene i filmen på en helt annen måte. Dialogen blir sentral, men også lyder i bakgrunnen, og valg av musikk, ettersom du må skrive alt dette ned i underteksten.

To menn som lander en avtale

Søk jobb som undertekster hos Din Gruppen

Høres dette yrke ut som noe for deg så søk jobb hos undertekster hos Din Gruppen. Vårt underselskap for underteksting jobber flittig og med gøyale prosjekter i en avslappet og positiv atmosfære.

Jobb hjemmefra og se på filmer mens du jobber. Arbeidshverdagen er utrolig spennende og variert, samtidig som den er kjent. Hos oss vil du kunne utvikle dine ferdigheter og lære deg metoder og triks for å gjøre arbeidet mer komfortabelt og for å jobbe raskere.